Єдиний Українець розмовляє мовою Ісуса Христа
Дмитро ЦОЛІН
Відколи християнство стало світовою релігією, Біблія перекладена на сотні мов. Написано чимало досліджень та коментарів до Святого Письма. Християни добре знають зміст проповідей Сина Божого, але чи багато людей замислювалися: якою мовою розмовляв Ісус Христос? Викладач гуманітарного факультету Острозької академії, кандидат філологічних наук Дмитро Цолін – єдиний в Україні, хто вже багато років вивчає древню арамейську мову. Саме нею розмовляли євреї в часи Ісуса.Біблію читає в оригіналіМи сидимо в лабораторії сакральних перекладів Острозької академії, і Дмитро Цолін розповідає, звідкіля в нього зацікавлення давніми мовами і де він їх вивчав.
– Закінчив Херсонський педагогічний інститут, згодом релігієзнавчу магістратуру в університеті Ендрюса в США. Оскільки арамейську в Україні не вивчають, то довелося їхати в Росію. Навчався в аспірантурі на факультеті східних мов у Петербурзькому університеті, – розповідає пан Дмитро. – Вивчав грецьку, староєврейську, сирійську, арамейську мови. Хотів читати Святе Письмо в оригіналі. Адже більша частина Старого Заповіту написана давньоєврейською, але окремі розділи з книги Ездри, з книги Даниїла написані арамейською.
Це маловідомий факт, але протягом тисячоліття вона була мовою міжнародного спілкування на Близькому Сході. З VI cтоліття до Різдва Христового і до початку арабських завоювань у VII cтолітті нової ери. Тоді арабська мова витіснила арамейську. А до цього нею розмовляли в Єгипті, в Сирії, в Малій Азії. Її знали навіть в Північній Індії.
– Чому Ісус говорив арамейською? Тому що євреї перейшли на цю мову ще в VI cтолітті до Різдва Христового, – продовжує вчений. – Звідкіля ми це знаємо? В Євангелії збереглися вислови Ісуса, сказані арамейською, без перекладу. Коли він вмирає на хресті і говорить: “Елі, Елі, лама шевактані?” – “Боже мій, Боже мій, чому ти мене покинув?” Або коли воскрешає з мертвих дівчину, то промовляє: “Таліта кумі!” – “Дівчино, встань!” Арамейською мовою написано дуже багато єврейських текстів, наприклад, значна частина коментарів до Талмуду.
За підрахунками лінгвістів, у світі приблизно 400 тисяч людей, які вважають арамейську своєю рідною мовою, стверджує науковець. Здебільшого, це східноарамейський діалект. Сирійська мова дуже подібна до неї. За 30 кілометрів від Дамаска є село, мешканці якого говорять тією давньою мовою Ісуса Христа. В сучасному івриті також дуже багато арамейських слів та лексики.
Навіть в українській є арамейські букви
За словами вченого, для вивчення ця мова досить складна. В арамейському алфавіті 22 букви. Щоб нормально читати текст, треба вчитися хоча б 2-3 роки. Букви пишуться справа наліво і без голосних. Саме від цієї давньої мови створили алфавітні системи: вірменську, грузинську, давньоіранську, брахмі (індійську). Навіть в українській є букви арамейського походження: Ш, Щ і Ц. Адже коли Кирило і Мефодій створювали алфавіт для слов’ян, то шиплячих в грецькій мові не було. І вони використали відповідні арамейські букви. Ще в українській літургії є вислови, запозичені з цієї мови, наприклад, вираз “Навіки віків” зовсім не слов’янський.
– Наскільки мені відомо, в Україні я один вивчаю арамейську мову, – продовжує лінгвіст. – В інституті сходознавства таких фахівців немає, там вони більше займаються арабською. Тому більше спілкуюся зі своїми закордонними колегами. Всього у світі приблизно 40 спе-ціалістів з вивчення арамейської мови. Восени маю їхати у Велику Британію, щоб здійснювати один серйозний перекладацький проект. Науковим керівником буде професор Вільям Смелік з Лондонського університету. З ним я постійно консультуюсь, обмінююсь інформацією та своїми науковими здобутками. Адже нас мало і ми повинні об’єднуватися. В Європі та США арамеїстика добре розвинена. В Інтернеті є навіть спеціалізований сайт. Для вітчизняних дослідників роботи вистачить, адже зовсім не багато досліджень і публікацій древніх текстів українською і російською мовами. Зараз я вивчаю переклади біблійної поезії Старого Заповіту. Працюю над підручником, який планую видати восени цього року.
А подолати всі труднощі у вивченні давніх та сучасних мов, стверджує пан Дмитро, допомагають самодисципліна і впертість. Зате коли читає стародавній текст в оригіналі, таке враження, ніби веде діалог з людиною, яка його писала. І немає відстані у понад два тисячоліття, тільки неймовірне відчуття занурення в історію.
Кость ГАРБАРЧУК,
Рівненська область
Фото Миколи КОМАРОВСЬКОГО