Перш ніж «озадачити», іноді варто подумати

Часто безтолкова, засмічена русизмами мова чиновників стає приводом для пересудів і складання анекдотів, які переказують роками, згадуючи при цьому ім’я “першоджерела” вислову чи навіть слова.
От і нещодавно подібну комічну історію мені розповів колишній місцевий партійний чиновник, котрий свого часу брав участь в робочій нараді, де йшлося про підготовку до зими.
Так сталося, що висвітлювати захід приїхав кореспондент “Радянської Волині”. Це була епоха перебудови, гласності, будь-яка критика сприймалася “на ура”. Тож і старовижівський чільник намагався не пасти задніх: як і годилося, на декого нагримав, а комусь вказав на недоліки.
Нарешті спітнілий від бурхливої діяльності суворий начальник відпустив своїх підлеглих зі словами: “Я вас озадачив – працюйте!” Всі тихенько вийшли. А за хвилину після того приймальна вибухнула дружним реготом. Виявляється, заїжджий гість на всяк випадок роз’яснив значення слова “озадачив” (за тлумачним словником – завдати клопоту, збити з толку, спантеличити).
На жаль, і нині з вуст владців ми чуємо недолугі фразочки. Стає не стільки смішно, скільки соромно й образливо. До яких же пір керівні посади обійматимуть люди, словниковий запас яких не дозволяє чітко й правильно сформулювати думку, донести її до громади? А таки варто було б запровадити екзамен з української мови для претендентів на державні чиновницькі посади, як це робиться в багатьох країнах.
Любов БІДЗЮРА,
Волинська область

  •  
Comments:

Напишіть відгук

Ваша пошт@ не публікуватиметься. Обов’язкові поля позначені *

*

Можна використовувати XHTML теґи та атрибути: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>